Меню сайту

Форма входу
Логін:
Пароль:

">Історія України » » Найдавніша історія України » Аналітика

Следы древнего населения Украины в топонимике
Следы древнего населения Украины в топонимике
Следы своего пребывания на определенной территории люди оставляют в названиях населенных пунктов и географических объектов. Часто эти названия остаются и в том случае, если этнический состав населения территории меняется. Дело в том что поселения людей очень редко приходят в полное запустение и всегда остаются старожилы, которые могут объяснить новоприбывшему населению, как назывался тот или иной населенный пункт и окружающие его природный объекты - горы, холмы, реки леса и пр. В результате наших исследований мы определили места поселений носителей многих языков и возникла необходимость подтверждения полученных результатов другими методами. Одним из таких подтверждений и могла бы быть топонимика, оставленная тем или иным этносом именно на той территории, которую мы определили для него графоаналитическим методом.
Целенаправленный и углубленный поиск этих следов в современных топонимах дал материал, который в достаточной степени годился для его этимологизации с учетом языково-этнической принадлежности ареалов, определенных графоаналитическим методом.
Для проведения исследований была создана выборка топонимов Украины и сопредельных стран по данным топографических карт отдельных областей масштаба 1:200000. В список вносились названия населенных пунктов, рек, озер, гор и т. п., непрозрачные для понимания. В целом в список было включенно больше одной тысячи топонимов. Затем была сделана попытка этимологизировать каждое из названий средствами германских, тюркских, иранских и других языков. Это удалось почти для трех четвертей слов, которые преимущественно представляют топонимы Правобережной Украины.
Таким образом, в этой работе больше внимание будет сосредоточено только на нескольких природно-географических ареалах, где была найдена и этимологизирована топонимика на базе одного языка в количестве достаточном для того, чтобы не было сомнений в закономерности взаимосвязи между расшифрованной топонимикой и этнической принадлежностью прежних жителей этих ареалов. Начнем рассмотрение с ареала, который находится между Бугом и Горынью, южнее от верхней Припяти, то есть на Волыни. Напомним, что здесь сначала формировался древний иллирийский этнос, а затем эти земли заселили древние германцы, и здесь были заложены глубинные основы современного немецкого языка. После отхода основной массы германцев на запад в ареале поселились славяне, диалект которых позднее развился в чешский язык, а когда и они в своем большинстве оставили эту территорию, ее заняли новые славянские переселенцы, которые уже в историческое время стали известны под именем дулебов, или дудлебов. Название этого племени сохранилось в нескольких топонимах Западной Украины и Чехии, и по мнению некоторых ученых этот этноним происходит от зап.-герм. Deudo - и laifs. Первая часть слова означает “тевтоны” и от нее происходит самоназвание современных немцев (Deutsch), а вторая - “остаток” (гот. laiba, др.-англ. laf). Таким образом, слово дулебы можно перевести как “остатки тевтонов”, что и дает основания говорить о том, что не все германцы покинули Волинь при их переселении в Центральную Європу, а название жителей этого края оставалось долгое время тем же самым. Можно также вспомнить, что и на новых поселениях как тевтонов, так и чехов есть местности с названием Wollin/Volin.
Как и всюду в Украине, на Волини преобладающее большинство топонимов славянского происхождения, и это закономерно, но можно попытаться отыскать здесь и следы более древних поселенцев. Поскольку иллирийский язык нам почти неизвестен, надежды на успех могут дать только поиски следов топонимов немецкого (точнее “тевтонского”) происхождения. И эти надежды исполнились. Как оказалось, более всего немецких топонимов сохранилось в районе Шацких озер, местности с древним, постоянним населением. Само название озер может происходить от д.-в.-н. scaz, “деньги, скот”, нем. Schatz “сокровища”. Более уверенно можно говорить о “тевтонском” происхождении названий села Пулемець и Пулемецкого озера. Іх можно расшифровать как “полная мера зерна” (нем. volle Metze, д.-в.н. fulle mezza). Химерное название другого озера - Люцемер надо понимать как “малое море” (нем. lutt, lutz, д.-в.-н. luzzil “малый”, д.-в.-н. mer, нем. Meer, “море”). Следует указать, что, хотя подобные приведенным слова иногда имеются и в других германских языках, здесь и далее мы преимущественно имеем дело с типично немецкими чертами германских языков (в частности, с имеющиеся только в немецком переходом t> z). Германское происхождение могут иметь также названия озера Свитязь и села Пулмо на его берегу, но есть также определенная вероятность того, что слова имеют славянские корни.
Однако наиболее убедительным свидетельством пребывания тевтонов на Волини в загадочном названии села Вельбовно в Ровенской области на правом берегу Горини, как раз напротив Острога. Название состоит из двух древних немецких слов д.-в.-н. welb-en “возводить свод” и ovan “печь”. Печь виде свода, сложенная из камня, вполне естественная вещь, но она могла иметь и специальное назначение. В этом месте вдоль правого берега Горыни и теперь на многоие километры протянулись непроходимык болота. Так вот, специальная печь могла служить для выплавки железа из болотной руды. Рядом с Вельбовно расположен город Нетешин, название которого тоже может быть немецкого происхождения. Его вторая часть дает несколько возможностей для расшифровки, из которых по ситуации более всего подходит asca “зола” (нем. Asche), но для первой части слова ничего логически связанного со второй в немецком не было найдено. Более всего подходит объяснение для названия города “рыболовная лодка”. Во всех древних германских языках net означает “рыболовная сеть”, а д.-в.-н. asc - “посуда” могло мать значение “лодка”, поскольку зафиксировано д.-в.-н. ascman “матрос”.
Приведем еще несколько примеров топонимов, которые не имеют убедительного толкования на основе славянских языков, но могут быть этимологизированы на базе немецкого:
г. Ковель - нем. Kabel “судьба, жребий”, ср.-в.-н. kavel-en - “тянуть жребий;
г. Киверцы - нем. Kiefer, ср.-в.-н. kiver "челюсть, подбородок”;
c. Мосыр на северо-запад от Владимира-Волынского, с. Мосыр Новый и Старый на юго-запад от Рожища Волынской обл. - д.-в.-н. masar “клен”;
c. Невель на юго-запад от Пинска (Белорусь) - нем. Nebel “туман”;
c. и оз. Нобель на запад от Заречного Ривненской обл. - нем. Nabel, д.-в.-н. nabalo “пуп”; село расположено на полуострове, который выступает в озеро;
c. Пар на проливе Прастыр - нем. Fahre “паром, переправа”;
c. Растов западнее Турийска - д.-в.-н. rasta “место стоянки”;
г. Ратно, c. Ратнов возле Луцка - ср.-в.-н. roten “корчевать” (“Выкорчеванное”);
р. Стырь, пп Припяти - нем. Stor, д.-в.-н. stur (e) “осетр”;
c. Хобултова восточнее Владимира-Волынского - нем. Kobold “демоническое существо”;
р. Цир, пп Припяти и c. Цир - нем. Zier “украшение”, д.-в.-н. zieri “хороший”.
Приведенными примерами список топонимов Волини немецкого происхождения не исчерпывается и при желании его можно продолжать далее. Однако и на прародине древних англов можно найти не менее интересный материал. Она расположена между речками Случь, Припять и Тетерев, и этот ареал сначала заселяли древние италики (предки латинян, осков и умбров), потом - англи, далее - предки словаков, а в довольно недавние исторические времена - племя древлян, у которых столицей был летописный Искоростень. Очевидно, летописец постарался как-то “славянизировать” название этого города, который теперь называется просто Коростень и, несомненно, как-то похоже назывался и в древние времена. Город расположен над рекой Уж (Уша), которая протекает здесь среди гранитных скалистых берегов. Это дает основание этимологизировать название города на основе английского языка, поскольку на корнуэльском диалекте английского языка care - “скальный ясень”, а др.-англ. ston - “камень, скала”. Корень care можно найти также в названии города Коростышев, который тоже расположен на скалистом левом берегу, но уже реки Тетерев. Если вторая часть названия города происходит от др.-англ. sticca “палка, посох”, то в целом его можно истолковать как “Ясеневая палка”. И название еще одного города связано с скалами. Речь идет о городе Овруч, который расположен в районе Словечансько-Овручского кряжа на левом высоком берегу реки Норинь. Анг. of rock можно перевести и как “на скалах”, и как “возле скал”, и как “скальный”.






Взято з: http://alterling.narod.ru/Topo.html
Категорія: Аналітика | Додав: sb7878 (07.01.2009)
Переглядів: 1761 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *:
Copyright MyCorp © 2024